ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |
نوشتن آدرس در زبان انگلیسی برعکس فارسی از نام شروع می شود و به کشور ختم می شود. بنابراین در این قسمت ما شما را با نحوه تبدیل آدرس خود به زبان انگلیسی آشنا می کنیم.
یعنی شما ابتدا باید نام و نام خانوادگی را بنویسید. بعد شماره پلاک یا شماره طبقه را بنویسید. سپس نام کوچه و پس از آن کدپستی و نام شهر، نام استان ونام کشور را بنویسید.
در نوشتن آدرس باید توجه داشت، ترجمه اسامی خاص و عبارات ، کار صحیحی نیست و کلمات را به انگلیسی بنویسید. به عنوان مثال اگر اسم کوچه ای شهید آذری می باشد باید به صورت Shahid rajaei نوشته شود و کلمه شهید را نباید ترجمه کرد و به صورت Martyr نوشت.
واحد: Unit
طبقه: Floor
شماره (پلاک): No
کوچه: Alley
بلوار: Blv
خیابان: St
کوی (محله، برزن): Quarter
Quarter: a district or part of a town
میدان: Sq
بزرگراه: Free Way
چهار راه: Cross
بعد از: After
قبل از: Before
جاده: Rd
خیابان بزرگ: Ave
روبروی: in front of
جنب(نزدیک): Near
طبقه اول: First Floor
طبقه همکف: Ground Floor
ابتدای: First of
انتهای: End of
بن بست: Dead End
ساختمان: Building
البته کلماتی مثل اعداد ترتیبی و یا جهات اصلی و غیره را نیز نباید فراموش کرد.
مثال:
یوسفآباد – خ سید جمال الدین اسدآبادی – خ 25 پ 51 طبقه 3 واحد 7
Unit 7, Floor 3, No 51, 25 St, Jamalodin Asad Abadi Av, Yusef Abad
---------------------------------------------
تهرانپارس- خیابان شریعتی- بعد از چهار راه تیر انداز- خیابان 160 غربی- پلاک 38 –
واحد12.
Unit 12, No 38, West 160 St, Shariatee Ave, after Tirandaz Cross, Tehran Pars
---------------------------------------------
خیابان مطهری،خیابان قائم مقام،روبروی تهران کلینیک،کوچۀ چهارم پلاک ده،طبقۀ دوم واحد هفت
Unit 7, Floor 2, No 10, 4th St (Alley), in front of Tehran Clinic, Ghaem Magham Ave, Motahari Ave.