ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |
دیگر شورش در آمده
Don’t count on your chickens before they are hatched…
اول چاه رو بکن بعدا منارو بدزد...
As a matter of fact
در حقیقت
To tell you truth...
راستش رو بخوای...
Rome was not built in a day
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
Clothes do not make the man
معادل بسیار زیبای مناسب با این ضرب المثل...
تن آدمی شریف است به جان آدمیت.....نه همان لباس زیباست نشان آدمیت
Don’t get my monkey up
روی سگ منو بالا نیار
No overtaking
سبقت ممنوع
The grass is always greener on the other side of the fence
مرغ همسایه غازه!
When the hell's frozen over
وقت گل نی
Teacher's pet
نورچشمی معلم
He came running
با کله آمد
Enough is enough
بس کن دیگه
You have my word
من بهت قول میدم
Don’t get fresh with me
پررویی نکن!
I’m tied up
دستم بند است
He is a fair-weather friend
رفیق نیمه راهه
It’s none of your business/Mind your own business
به تو هیچ ربطی نداره!
It’s no use trying to talk to him
صحبت کردن با اون فایده ای نداره
Killing/wasting time
وقت کشی
It's as good as a chocolate teapot
به درد هیچ کاری نمی خوره
آخر چطور
I got cold feet
دستپاچه شدم
Sell short
دست کم گرفتن
مثلا وقتی می گیم فلانی رو دست کم نگیر.
Live and let live
زندگی خودتو بکن
Make up one's mind
(to decide between alternatives)
تصمیم گیری کردن
Step on it
گاز بده (تند برو)
It’s my treat
نوبت منه (که حساب کنم)
Sour grapes
پیف پیف گربه, پیرزن و درخت آلو (اظهار بی رغبتی به آنچه که دست نیافتنی است)
Make a big deal about something
از کاه کوه ساختن
I felt like a fool
سنگ رو یخ شدم